Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 9
№1912 (М. Г. Меленченко; 2022)
В рутульском языке* есть несколько падежей, среди них — именительный, эргативный и дательный. Ниже даны все формы местоимений «я» и «мы» в этих падежах из трёх рутульских диалектов: мухадского, ихрекского и шиназского. В ихрекском диалекте используются два разных местоимения, которые можно перевести на русский как «мы». жаьс, жаьтти, жес, жи (2), жийе, за, зас (3), затти, зы (3), зыйе, йе (2), йес (2), йетти, йи Некоторые формы совпадают для разных падежей или в разных диалектах: для них в скобках указано, сколько раз они встречаются в парадигмах склонения местоимений из этих диалектов. Например, известно, что: в именительном падеже местоимение «я» совпадает во всех трёх диалекта… >>

№11 (С. А. Бурлак; 2013)
Даны отрывки из спектакля по повести норвежской писа­тельницы А.-К. Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик» с указанием, как в этих отрывках следует переводить на язык !ора* русское местоимение «мы». Некоторые формы пропущены: I Марен: Наш грузовик украли! Как же мы (sada) теперь без него? Мартин: Завтра мы (sida) с Мартой и Марен пойдём его искать. Мадс: А можно, мы (sim) с Моной тоже пойдём с вами? Мартин: Нет, вы ещё маленькие, оставайтесь дома! Мадс (Моне, шёпотом): А когда они уйдут, мы (sam) улизнём и пойдём искать без них. II Папа: Вот на этой поляне мы и разведём костёр. Девочки, помогите маме с обедом, а мы (sitʸe) пойдём за дровами. Мартин, Мадс, мы (satʸe) пойдём … >>

№1783 (Я. Г. Тестелец; 2013)
Ниже даны в русском переводе фрагменты из сказки Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», причем при некоторых личных местоимениях указано, как они в соответствующих местах переводятся на язык ток-писин. Некоторые переводы пропущены. Для тех, кто незнаком с содержанием книги, даны все необходимые пояснения. (Карта Мародёров — особая карта, которая показывает местоположение любого посетителя Хогвартса.) Эпизод 1. На лондонском вокзале по дороге в школу Гарри Поттер впервые видит волшебницу миссис Уизли и ее пятерых детей. Прощаясь с матерью, близнецы Фред и Джордж рассказывают, как только что с ним познакомились. 1. Послушай, мама, угадай, кого мы (mitupela) сейчас встретили в по… >>

№581 (В. М. Алпатов; 2005)
В любом разговоре необходимо именовать себя и собеседника. В русском языке мы всегда называем себя одним и тем же словом я, а собеседника в зависимости от ситуации – либо ты, либо Вы. Например, в разговоре с близким человеком мы скажем: Я пришёл, и ты пришёл, а в разговоре с малознакомым: Я пришёл, и Вы пришли. В японском языке и для себя, и для собеседника употребляются разные слова в зависимости от того, кто с кем говорит. Учитель Судзуки, разговаривая с разными людьми, использует для этого такие слова: собеседник слово о себе слово о собеседнике директор школы ко:тё:-сан ученик сэнсэй омаэ бывший учитель ватакуси сэнсэй отец боку ото:-сан мать боку ока:-сан старший брат ни… >>

№1287 (В. А. Терентьев; 1974)
Даны арабские слова и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: ’anta, waṣalta, ’anti, waṣalti, ‘adadtum, ’antum, safaḳtunna, kunti ‘ты (женщина)’, ‘вы (мужчины) сосчитали’, ‘вы (женщины) ударили’, ‘ты приехала’, ‘ты приехал’, ‘ты (мужчина)’, ‘вы (мужчины)’, ‘ты была’. Задание 1. Установите правильный перевод каждого арабского слова. Задание 2. Переведите на арабский язык: ‘вы (женщины)’.… >>

№1315 (М. Е. Алексеев; 1974)
Даны предложения на табасаранском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: 1. Узу уву агуразаву. 2. Учу учву бисурачачву. 3. Узу учву бисуразачву. 4. Уву учу агуравачу. А. Я ловлю вас. Б. Ты ищешь нас. В. Мы ловим вас. Г. Я ищу тебя. Задание 1. Установите правильные соответствия: 1 __ , 2 __ , 3 __ , 4 __ . Задание 2. Переведите на табасаранский язык: 5. Вы ловите меня. 6. Мы ищем тебя. 7. Вы ловите нас. 8. Ты ищешь меня. Примечание. Табасаранский язык относится к северокавказской языковой семье. На нём говорит около 130 тыс. человек в Республике Дагестан.… >>

№1310 (М. А. Липман; 1973)
Даны предложения и словосочетания на венгерском языке и их переводы на русский язык: 1. Kell dolgozni. Нужно работать. 2. Nekünk kell dolgoznunk. Нам нужно работать. 3. Nekem szabad írnom. Мне можно (разрешено) писать. 4. jól írni хорошо писать 5. rosszul olvasni плохо читать 6. Én a levelet írom. Я пишу письмо. 7. Mi a könyvet olvasunk. Мы читаем книгу. 8. Te a konyvet írod. Ты пишешь книгу. Задание 1. Переведите на русский язык: nekunk kell olvasnunk, neked szabad dolgoznod. Задание 2. Переведите на венгерский язык: мне нужно читать, можно (разрешено) работать, плохо работать, тебе нужно хорошо писать. Задание 3. Опишите замеченные вами закономерности венгерского языка… >>

№1354 (А. Н. Журинский; 1973)
Задание 1. Придумайте предложение на русском языке, удовлетворяющее следующим требованиям: (а) подлежащее этого предложения — личное местоимение; (б) предложение содержит возвратно-притяжательное местоимение свой; (в) если в этом предложении заменить местоимение свой на притяжательное местоимение мой, твой, его, её, наш, ваш или их, то каждый раз будет получаться предложение, которое нельзя понять так же, как первоначальное. Задание 2. Придумайте предложение на русском языке, удовлетворяющее тем же требованиям (а) и (б), а также следующему требованию: (в) если в этом предложении заменить свой на его, получится предложение, имеющее два разных смысла, каждый из которых отличается … >>

№1395 (В. В. Раскин; 1967)
В языке хануноо имеются следующие личные местоимения: dah — они tah — я и ты kuh — я tam — мы (включая тебя) mih — мы (без тебя) yah — он, она muh — ты yuh — вы По каким смысловым признакам следует классифицировать эти местоимения? Русские местоимения классифицируются по следующим признакам: число, род, лицо. Эти признаки не подходят для классификации местоимений языка хануноо, так как в этом языке местоимения не различаются по роду (русским он и она соответствует одно и то же местоимение yah), а по лицу и числу улавливаются более тонкие различия, чем в русском языке (например, вместо одного русского местоимения первого лица множественного числа имеется три местоимения). В д… >>